• 06.03.04.92.82

Le blog de Teresa Montagnon

En immersion dans mon métier d'interprète professionnelle en espagnol

Au programme de cette session de deux jours à Marseille : une formation sur la traduction à vue et la prise de notes pour l’interprétation consécutive et de liaison. Deux jours captivants !

Traductrice independante espagnol

 

Un métier exigeant

Avec plus de 20 ans d’expérience dans le métier, la formation continue est toujours et encore un élément clé dans ma vie professionnelle.

J’ai la chance de faire un métier passionnant où l’on apprend à chaque instant. Pour chaque nouveau projet ou prestation d’interprétation il est important de s’imprégner du sujet en amont, de connaître les spécificités du produit et du client.

Évidemment, le vocabulaire que ce soit en français ou en espagnol, ne sera pas le même si l’interprétation traite les caractéristiques d’un sous-marin nucléaire ou le CE d’une grande multinationale ! Et c’est justement cette diversité qui est stimulante et passionnante.

 

 

 

Mais pourquoi suivre une formation dans un domaine où l’on exerce déjà ?

 

Formation interprete espagnol

L’interprétation est un art qui nécessite des compétences multiples, un métier qui évolue sans cesse et qui demande un entrainement régulier et constant. Se former régulièrement permet d’entretenir ces compétences.

Cette formation en particulier m’a permis d’approfondir les techniques de prise de notes. En effet, lorsque nous pratiquons l’interprétation consécutive ou de liaison, prendre des notes pendant que l’orateur s’exprime est une aide précieuse. Mais attention, ce n’est pas du tout de la sténo, il s’agit de prendre des notes sous forme de symboles et de signes qui vont nous guider au moment de restituer dans l’autre langue le message de l’orateur.

Un autre aspect important de ce métier est la mémoire courte, celle qui nous permet de retenir ce qui vient d’être dit (généralement quelques phrases) pour le traduire à l’oral tout de suite après.

La traduction à vue, est une technique qui permet de lire un document, description, discours, accord, etc. dans une langue et le traduire à l’oral dans une autre. Bien évidemment la pratique et la technique sont très importantes et doivent être mises en pratique et améliorées constamment.

 

 L’importance des échanges entre traducteurs :

 

Formation interpretation Marseille

La formation continue est l’occasion, non seulement d’apprendre mais aussi de rester en contact avec les collègues interprètes, de créer un réseau et d’entretenir nos relations professionnelles.

Dans une ambiance studieuse et conviviale, nous avons eu l’occasion d’échanger des ressources, des témoignages et des idées entre professionnels traducteurs/interprètes de différentes langues de travail. Étaient représentées l’espagnol, l’anglais, l’allemand, l’italien et le néerlandais !

Cette formation organisée par la Société Française des Traducteurs a été très enrichissante autant sur un plan professionnel que personnel.

Et ensuite ?

Bien entendu, je ne m’arrêterai pas là, j’ai d’autres formations en vue. Pour compléter mon panel de compétences et continuer à me perfectionner, je participerai prochainement à une formation de SEO (que l’on peut traduire par référencement en français). Cette formation me permettra de traduire vos sites internet avec encore plus de pertinence et plus adapté au marché cible. Vous trouverez le retour de cette expérience très bientôt dans un prochain article.


 

« Quel plaisir de revoir des collègues traducteurs/interprètes de nouveau !
Formation passionnante, avec beaucoup d’échanges et de travaux pratiques en plus de la théorie. Après un report dû à la covid nous avons pu enfin participer en présentiel. Tout était prévu pour que la formation se passe dans de bonnes conditions en respectant les mesures de sécurité : gel hydroalcoolique, participants espacés, port du masque, etc. Malgré ces « contraintes » la formation a eu lieu dans une très bonne ambiance et nous avons pu pratiquer l’interprétation en groupe avec le masque sans que cela soit un problème. A refaire même masqués !
Merci à la SFT pour l’organisation de cette formation et à tous les participants pour leur enthousiasme ! »