• 06.03.04.92.82

Le blog de Teresa Montagnon

Service de traduction professionnel en espagnol, une formule capitale

Vous êtes chargé de la communication et du marketing pour le lancement d’un produit sur le marché hispanophone ? Découvrez dans cet article pourquoi un service de traduction professionnel en espagnol est capital pour une communication réussie.

Service traduction professionnel en espagnol 1. Un besoin :

Votre entreprise vient de franchir une nouvelle étape, vous avez fini de développer un nouveau produit après des mois et des mois de travail. Ça a été un défi dans lequel se sont investis plusieurs collaborateurs. En même temps, il a fallu rédiger toute la documentation nécessaire, préparer les certificats et homologations, les manuels d’utilisation et toutes les informations techniques.

Puis l’entreprise a investi dans la communication et le marketing. Vous avez alors rédigé les textes de présentation de la nouvelle gamme, les descriptifs, les publications pour ensuite les diffuser sur votre site et les réseaux sociaux.

Vous avez organisé un grand évènement pour le lancement de votre produit avec une communication millimétrée, précise et percutante. Tous les services ont été impliqués : depuis le service technique, le bureau d’études et la R&D jusqu’aux services communication et commercial.

Maintenant vient l’étape du développement à l’international et le marché hispanophone vous intéresse particulièrement. Il faut traduire tous ces documents et supports en espagnol, mais comment procéder ?

  

 Traduction document technique2. Des options nombreuses :

Après un tour rapide aux services commercial et communication, un collègue vous a proposé de contacter un membre de sa famille qui parle très bien l’espagnol. En effet, ses parents espagnols sont venus en France à l’époque de Franco.

Un autre collaborateur vous parle des services des plateformes de traduction automatique. Une formule qu’il vous vante pour sa rapidité et son faible coût.

Mais vous avez un doute.

Après tout ce travail et le budget dépensé pour mettre au point votre produit et peaufiner votre communication pour le marché français, vous voudriez être sûr que la traduction vers l’espagnol est bien adaptée au marché hispanophone, à ses particularités et à sa culture.

Parce qu’en réalité, ce que vous recherchez avant tout c’est que le lecteur de langue espagnole ressente le même enthousiasme, et la même conviction pour vos produits que les lecteurs français.

3. Une solution efficace :

Le seul moyen de toucher la sensibilité de vos futurs clients est de faire appel à un service de traduction professionnel en espagnol.

Au fond, à une personne qui connaît très bien son métier, qui est spécialisée dans la traduction technique et qui est issue du milieu industriel. Mais surtout qui a la même façon d’appréhender le monde, la même logique et la même culture que votre client.

4. Mes services de traduction du français et de l’anglais vers l’espagnol :

Les entreprises peuvent compter sur une traductrice professionnelle qui se pose en tant que partenaire dans leur communication en espagnol et qui fournira un travail de qualité, adapté au marché cible et dans les délais.

Voici une liste non-exhaustive de mes services de traduction en espagnol :

traduction domaine industriel Traduction de documents techniques :

o    notice de documentation   
o    manuel d’utilisation
o    information technique
o    note de services
o    fiche produit
o    descriptif technique
o    documentation relative à la sécurité
o    documentation concernant la garantie

 Traduction de documents internes :

o    compte rendu de réunion
o    contrat de négociation
o    rapport
o    argumentaire

 Traduction de documents commerciaux et marketing :

o    textes de présentation
o    support marketing (affiche, publicité, flyer...)
o    traduction de slogan
o    communiqués de presse
o    sous-titrage de vidéo pour les réseaux sociaux
o    catalogue produit

Je travaille dans tous domaines tels que l’industrie, le transport, l’architecture et le BTP, l’automobile, l’énergie, l’environnement, le médical, l’informatique…

« Mon savoir-faire s’est construit tout au long des années. Tout d’abord par mes études universitaires en traduction, puis au cours de ma carrière avec différentes formations de spécialisation. Ensuite, par mon expérience, après plusieurs années en tant que traductrice salariée chez un fabricant de machines à conditionner des bouteilles de gaz, j’ai pu suivre chaque étape de la fabrication dans les ateliers. Mais aussi échanger avec le bureau d’étude, suivre la rédaction et faire la traduction des documents en anglais et français vers l’espagnol. Pendant cette étroite collaboration avec les différents pôles de l’entreprise j’ai beaucoup appris. »

 

Aujourd’hui, c’est cette spécialisation qui me permet de vous proposer une prestation de qualité. Votre traduction espagnole sera une vraie plus-value, la formule capitale de votre réussite à l’international.