• 06.03.04.92.82

Le blog de Teresa Montagnon

Professionnelle de la traduction en espagnol dans les secteurs transport et logistique

Notre agence de traduction en espagnol est à votre écoute pour vos besoins dans le secteur du transport et de la logistique. Nous vous accompagnons dans la traduction de vos contenus techniques mais aussi commerciaux. Et nous pouvons également intervenir lors d’interprétation à distance ou en présentiel.

Le transport, un secteur en plein essor

En cette période de sortie de crise, il y a un secteur qui participe de manière conséquente à la reprise économique, c’est évidemment le domaine du transport et de la logistique. Plus que jamais, notre économie mondiale a besoin de transporteurs (aériens, routiers, ferroviaires), et vous qui êtes un professionnel du secteur, cette donnée ne vous aura pas échappé.

 

organisation metier traducteur

Et si c’était le moment d’accélérer votre développement à l’international ?
De créer des partenariats avec l’Espagne ou l’Amérique du Sud ?

En tant qu’agence de traduction professionnelle en espagnol, nous savons l’importance d’une traduction parfaitement adaptée à votre cible. Et nous pouvons vous accompagner dans cette expansion pour capter une nouvelle clientèle en lui transmettant le bon message.

Teresa Montagnon, c’est l’agence de traduction qu’il vous faut !

Traductrice indépendante et interprète en espagnol implantée à proximité de Marseille et Aix en Provence, je suis en activité depuis plus de 25 ans. Et ma connaissance de la langue espagnole, dont je suis native vous offre un service de traduction irréprochable du français vers l’espagnol ou de l’anglais vers l’espagnol.

Durant ma carrière, j’ai eu la chance pour travailler avec de grands groupes dans le domaine du transport :

  • l’aéronautique avec le groupe Airbus ou le groupe SAF Hélicoptères
  • le transport naval avec Naval Group (anciennement DCNS)
  • le transport ferroviaire avec Chemins de fer de Provence
  • le transport routier avec Vinci
  • et le secteur automobile avec Peugeot, Citroën ou Suzuki.

 

formation continue traducteur

 

Ces différentes expériences m’ont permis d’enrichir mon champ lexical et de pouvoir réaliser des traductions techniques, et commerciales en connaissant le secteur. J’interviens également en tant qu’interprète lors de rencontres avec des partenaires, financiers ou fournisseurs hispanophones.

 

Ne sous-estimons pas l’importance d’une traduction juste

Ce point avait déjà été abordé dans un précédent article que je vous invite à aller découvrir.
Il faut savoir que chaque document dispose d’un contexte particulier et s’adresse à une cible bien précise. C’est pourquoi la traduction de vos textes doit s’adapter.
Un texte technique comme un rapport technique, une étude préliminaire ou de faisabilité, des instructions pour un chantier… doit être traduit dans un langage clair, concis et précis.
A l’inverse un texte commercial s’applique à refléter le savoir-faire de l’entreprise. Ici la traduction s’adapte, on peut parler de transcréation ; une adaptation complète du message pour un marché cible. Dans ce cadre-là, l’important c’est ce que votre texte transmet, réveille chez le lecteur via des documents commerciaux comme des plaquettes, une présentation de l’entreprise, un site web…

 

interprete en espagnol avignon« Vous avez un besoin et souhaitez obtenir un devis détaillé pour une prestation de traduction en langue espagnole pour le secteur du transport, du fret ou de la logistique ? Contactez-moi